2011年2月 湖北经济学院学报(人文社会科学版) ournal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences Feb.2011 第8卷第2期 Vo1.8 No.2 论大学英语翻译教学中的文化差异 戴淑云 (南阳师范学院外国语学院,河南南阳473061) 摘要:翻译不仅是双语之间的语言转换。更是一种跨文化交际活动。在翻译教学中,教师应积极引导学生了解 相关的背景知识和文化内涵。英汉两种语言的文化差异主要表现在环境文化、心态文化、历史文化、思维文化和语言 文字等方面。通过对两种文化差异的对比,可以提高学生在翻译过程中的文化意识,并尊重和理解不同文化,最终实 现不同语言文化之间的相互交流和借鉴。 关键词:大学英语;翻译教学;文化差异;母语文化;目的语文化 一、引言 髓。”由语言产生的根源不难看出语言与文化的关系:正是由 于语言随着人类社会的发展而发展.与人类的社会实践活动 息息相关,语言的产生和发展成了文化产生和发展的关键。美 国语言学家萨丕尔(Edward Sa pir)在《语言论》中指出:“语言 .教育部颁布的《大学英语课程教学要求》对大学英语教学 的目的提出了明确的界定:大学英语的教学目标是培养学生 的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、 工作和社会交往中能用英语有效地进行交际.同时增强其自 主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际 交流的需要。其英语综合应用能力指的是综合应用英语语言 和文化知识进行的听、说、读、写、译等语言活动能力.综合应 不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决定 我们生活风貌和信仰的总体”。可见,语言是文化的一部分,是 文化的载体。 三、翻译教学中加强文化差异知识的传播 用能力水平的高低最终都通过学生的翻译水平体现出来,学 生的翻译水平是学生英语语言文化知识各方面能力的综合体 在翻译教学中,不仅要让学生掌握语言基础知识,而且还 应当加强有关文化背景知识的传授.有助于学生融东西方文 现。但是在具体的教学活动中,大学英语的翻译教学并没有得 到足够的重视,学生的翻译能力仍然相当薄弱。这种现状一方 化为一体,提高其文化修养。在我国。不少专家学者及外语教 学人员都达成一个共识.即在翻译教学中导人英语的文化内 容与汉语文化的有关内容进行比照。其比照内容包括环境文 化、思维文化、心态文化、社会历史文化和语言文字文化等多 方面的差异。 (一)环境文化差异 面是由于现行的大学英语教材中没有全面系统地介绍翻译理 论、翻译技巧的独立板块,使得学生因缺乏系统的训练而导致 翻译能力薄弱;另一方面在大学英语翻译教学过程中还是采 取传统注重词汇、语法等语言知识,而忽略相应的文化背景知 识的教学方法。因此。在大学英语教学中不但应该重视翻译教 学,而且在翻译教学中还应该重视提高学生对文化差异的敏 感性和处理文化差异的灵活性。 二、语言与文化的关系 环境文化或地域文化是有所处的地理、自然条件和环境 所形成的文化.在语言的反映中包括目的语国家的地理知识 及同其地理现象有关的语言形式。闭就大学英语中的翻译教学 而言。环境文化教学内容应该包括介绍以英语为母语的主要 汉语中的“文化”最初见于《易经》的“人文化成”。“关乎天 文,以察时变,关乎人文,以化成天下”,文化指中国古代封建 国家的常见地名、环境特点和气候等地理常识。此外,还应该 掌握因英语国家的特定地域文化而产生的特点语言形式。中 王朝所施的文治和教化的总称。而英语中culture一词来自拉 丁语的cultura,意思是“耕作”、“种植”、“养殖”,后逐渐引申 为“文明”、“教养”及对人类心灵、情操陶冶育化之意。[11美国 翻译家奈达(E.A.Nida)认为。文化可以简明扼要地定义为“the 国虽有万里海疆,但传统的中国文化是内陆农耕文化,而西方 文化自始并和海洋结下了不解之缘。生活环境对语言文化产 生深远的影响.在英语和其他西方语言中有大量与航海有关 的词语,以sea,ocean,fish,sailing,boat,water等词构成的如 “fro11'1 sea to sea(举国上下)”、“all at sea 茫然不知所措)”、 totality of beliefs and practices of a society”。f21钱穆先生在《文 化学大义》中指出:“文化是人类生活之总和,而人类生活则是 指多方面各部分之配合。”由此可见,文化是相对自然而言的, 是人类活动的产物。没有人类活动,也无所谓文化。 马克思、恩格斯认为语言是思想的直接现实,是生产劳动 的产物。恩格斯指出:“语言是从劳动中并和劳动一起产生出 “drink like a ifsh(豪饮)”、“have good sailing(一路顺风)”等 成语、典故不胜枚举。而汉语中类似的成语却很少,与农业生 产相关的成语却俯拾皆是,如“一枕黄粱”、“种瓜得瓜,种豆得 豆”、“斩草除根”等等。 (二)心态文化差异 一来的。……首先是劳动。然后是语言和劳动一起,成了两个最 主要的推动力,在它们的影响下,猿的脑髓就逐渐变成人的脑 个民族的心态文化是一个民族文化的历史积淀。它与 民族心理、宗教信仰和社会意识等有着密切的关系。不同的民 ・130・ 族有着不同的心态文化,因而也就有不同的价值观、审美观和 伦理道德观等。 特殊效果达到一语双关,如“An ambassador is an honest mall who lies abroad for the good ofthis country”(大使是为了国家 的利益在国外居住/撒谎的诚实人)。如果没有相应的文化背 景知识,是很难理解这些语言字里行间的深意和文字的巧妙 所在。所以在大学英语翻译教学中让学生熟悉这些特殊的语 言文化知识并成为了翻译教学中的当务之急。 四、翻译教学中的新趋向 在汉语文化中,我们奉行的是集体主义,即个人价值的实 现在于他对社会做出的贡献,因而我们强烈反对“个人主义” 和“自我奋斗”。但在英语文化中.一个人价值的大小在于他获 得的sef—perlfection或self-integrity。Webster’S New World Dictionary提供了总计141条以“self”为前缀的合成词,而此 类词在Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary中竞多达 虽然在上文中提到在翻译教学中,从不同方面导入英汉 文化内容进行比照,但在强调英汉两者语言差异性的同时,我 们翻译教学工作者也应该有所反思。首先。一方面在引导学生 熟悉了解目的语文化的同时,另一方面不能忽略母语文化的 484条。这一现象在其他语言中,尤其是汉语中式无法想象 的。由此可见,“自我”与“个人”(self)在西方人心目中的位置 是何等重要。 (三)历史文化差异 历史文化主要指与一个社会中反映人际关系的文化,主 重要性。“在两种不同文化之间进行信息的转换与编码时,译 者只有具备了双语言能力和双文化能力才有可能翻译出高质 量的作品。任何外语文化的学习,都不能不以自身的母语文化 为基础,脱离了母语文化的外语学习,如同无本之木、无源之 要包括历史传统、风俗习惯和行为模式等。英语文化与汉语文 化在历史文化、社会准则方面有很多不同之处。比如蕴含特定 文化意义的汉语成语像“司空见惯”、“名落孙山”、“四面楚歌” 水”; 其次。在引导学生重视母语文化的同时,也有必要认识 到目的语文化与母语文化的关系。传统文化观认为每一种文 化与其他文化都是无联系元瓜葛的,是自己独立发展的。对于 和“东施效颦”等。英国历史上曾是政教统一的国家.因此有 “The king and pope,the lion and wolf(国王教皇,狮子豺狼)” 的说法;同龄人在称呼上习惯直呼其名,除”Doctor”、“Judge” 不同文化间互动关系的关注与研究对真实的跨文化交际尤其 具有现实意义;最后,教师在翻译教学中,不仅要让学生认识 等之外很少用头衔职务来称呼别人,“Brother Joseph”和 “Sister Mary”之类的词只用于天主教团体和某些别的宗教和 职业团体。 (四)思维文化差异 到目的语文化与母语文化的差异和关系.学会对目的语文化 宽容。 五、结语 不同的民族不仅语言符号不同,而且思维方式也不一样。 思维方式的差异在文化及语言中的种种表现,我们称之为思 维文化。 英语民族在时间和方位地点表达的排列顺序上往往 是由小到大,而汉语民族则是由大到小。如13期的表达:汉语 中用“1998年5月24 13”.在英语中则用“24 May,1998”来表 达。如地点的表达:汉语中“广东省广州市”在英语中则用 “Guangzhou,Guangdong Province”。 翻译不仅仅是一种语言转换,更是一种跨文化交际活动, 伴随着人类交流的需要而产生。交际能力理论的创始人海姆 斯(Hymes)认为:语言能力只是交际能力的一个组成部分,而 交际能力还包括获得语言在交际中使用的规则。如果说一个 人获得交际能力.他知道对什么人在什么场合和什么时间用 什么方式讲什么和不讲什么。当代翻译研究最大的突破就是 把翻译当成一种跨文化交际活动。放到文化语境下来研究。语 言是文化的载体。英语翻译教学不仅是语言知识的教学,也是 英语民族“轻在前重在后,弱在前强在后”,而汉语民族则 多是“重在前轻在后,强在前弱在后”。比如: 救死扶伤:heal the wounded and rescue the dying。 无地或少地的农民:the peasants who have little or no land。 (五)语言文字文化 在语言形态上,英语和汉语在发音、语法、篇章结构和修 文化知识的教学。但同时要让学生意识到母语文化的重要性, 并且要让学生注意到目的语文化与母语文化的相互影响、相 互融合,并学会协调两者之间的差异,这将有助于不同文化的 相互交流和借鉴。 参考文献: 辞等方面有着明显的差异。句架结构上。英语重形合法,而汉 语重意合法。修辞上,汉语讲求匀称,用词趋向重复,在音、义、 词和句方面有很多对偶和排比句。而英语中有汉语中没有的 alliteration(头韵),如:“Next to heahh,home,heart,happiness …1周方珠.翻译多元论[M】.北京:中国对外翻译出版公司,2004. 【2】E.A.Nida.Language,Culture and Translating[M].上海:上海外语教育 出版社.1993. for mobile Americans depends upon t}le automobiles(对于好动 【3】朱家科.大学英语教学中的文化教学【M】.武汉:华中科技大学出版 社.2009. 的美国人来说,幸福不仅取决于健康、爱情和家庭,还取决于 汽车)。英语修辞中有oxymoron(矛盾修辞法),如“He called my conviction a victorious defeat(他说我的败诉是一个胜利的 失败)”。另外,有的修辞虽然汉语中也有,但利用英语词汇的 【4】沈银珍.多元文化与当代英语教学【M】.杭州:浙江武学出版社, 2oo6. 【5冯为兰.5】浅析母语文化与翻译教学【J].教育战线,2009.86. ・131・