旅游可以让我们和所到地⽅的⼈聊天,感受当地⼈的⽣活,⾛进当地的⽂化。店铺整理了经典旅游英语情景对话,欢迎阅读!
经典旅游英语情景对话⼀
A:Tom, shall we pass a village? 汤姆,我们要经过乡村吗?
B:Yes. If you look ahead, you may see a hill, at the foot is a village. 是的,如果您往前看,您会看见⼀座⼩⼭,在⼭脚下就有⼀座⼩⼭村。 A:Wow, I got it. It looks terrific. Can we visit it? 哇,我看见了。太美了,我们可以去参观吗?
B:No problem. Generally, farmers are very friendly and hospitable. I'm sure they will feel very happy when we go there. 没问题,村民们通常都热情好客。我敢肯定,我们去那⼉,他们会很髙兴的。 A:Really? Then, after you. 真的吗?那我们⾛吧!
B:According to my experience, this is typical mountainous village. The mountain, the tile roofed houses and the fieldscreate a gorgeous view.
根据我的经验,这是个典型的⼭村。⼤⼭、⽡房、⽥野构成了⼀幅多美的画⾯呀! C:Hold on, please. We'd like to have a panorama of the fields. 停停车,好吗?我们想看看⽥野的全貌。
B:OK. There are two crops in the fields. One is wheat, the other with yellow flowers is rape seed. 好吧。⽥⾥有两种作物,⼀种是⼩麦,另⼀种带黄花的 是菜籽。 D:Well, how many times do the farmers reap the crops a year? 哦,这⾥的庄稼⼀年收获⼏季?
B:They reap two main crops. One is wheat, the other is rice. Since the economic reform, every farmer has got a pieceof land around half acre. And they decide what to plant by themselves. So our government is taking some measures tostimulate the initiative of the farmers. And they also do work. The farmer's life becomes better and better.
他们每年收获两季。⼀是⼩麦、⼀是⼤⽶。经济改⾰以来,每⼀位农民都有⼤约半英亩地。他们可以⾃⼰决定栽种什么农作物。政府正采取⼀系列措施来提⾼农民的积极性。这⼀系列措施也⾮常奏效,农民的⽣活越来越好。 C:I'm glad to hear that. Why not go to the farmer's house to have a chat with them? 很⾼兴听您这么说。为什么我们不到农民家⾥和他们谈谈呢? B:I am also anxious to meet them. Follow me, please. 我也渴望见到他们。跟我来吧!
经典旅游英语情景对话⼆
A:Good idea! I've heard that the Expo is doing pretty well now, and ads are seen everywhere in the country on allmeans of media, newspapers, TV, street signs, etc.
这主意不错!我听说这个博览会搞得挺⼤的,全国所有传媒、报纸电视、街头标志都做了⼴告。
B:Yeah, it's the last world-wide horti-cultural exposition in the century,and one of the grand festivities of cross-century
significance held by the China's tourism industry.
是啊。这是本世纪最后⼀次全球性的园艺博览会,也是中国旅游业举办的⼀项有跨世纪意义的盛⼤庆祝活动。 A:what's interesting to see there? 不知道那⾥有什么好看的?
B:Oh, there's plenty. Flowers and plants from all over the world, of course. Besides, gardening techniques are
demonstrated, modern facilities displayed, academic exchanges and seminars organized, and fofk performances of differentnations shown almost every day.
哦,那可多着呢!⾸先当然是来⾃世界各地的花齐植物。此外,有各种园艺技术的演⽰,现代化园艺设备的展览,学术交流和研讨会,以及每天安排的各国民俗表演。
A:I visited the First International Flower Festival in the city last year, and was impressed with so many beautifulflowers!
我去年参观过本市举办的第⼀届国际花卉节。看到那⼉的花这么多,印象太深了。
B:Oh, can't compare with the Kunming Expo at all! The Kunming Expo covers an area of 218 hectares, and more than9000 flower enterprises from over 100 countries and regions are invited to participate in the Expo.
噢,那是绝对不能和昆明博览会相⽐的!这次博览会的展览⾯积为218公顷,共有100多个国家和地区的 10000个花卉企业应邀参展。
A:It would be a rare occasion to be able to appreciate so many fine species of Chinese and foreign flowers fullyblooming in one park!
能够在⼀个公园内欣赏到中国和世界各地优良品种的花卉竞相怒放真是太难得了。
B:Far more than that,I dare to say! Inland provinces and cities, Hong Kong and Macao, as well as many countries andregions in the world have an exhibition area of their own to display their unique flowers and plants. Each month there's aspecial day for a particular country or region, and folk performances are given. You will feel it a great pity if you misstheKunming Expo.
我敢说,还远远不⽌这些!内地的省市,⾹港和澳门,以及世界上很多国家和地区也都辟有各⾃的展区,展出当地独特的花卉植物。每个⽉都有些国家和地区举⾏馆庆⽇,组织民间表演。如果您错过这次昆明世博会,您会觉得是⼀⼤遗憾。
经典旅游英语情景对话三
A:Tomorrow I'll take you to some places that I'm sure you will have interest in. 明天我想带你们到⼏个地⽅去看看,我肯定你们会感兴趣的。 B:Where else haven't I been to yet? 还有什么有趣的地⽅我们没去过?
A:Not many but these ones. They are the Folk Antique Handicrafts and Collectibles Exhibition Halls! 除了这些就不多了!它们就是“民间⼯艺和古玩收藏馆”。
B:Sounds great! How many kinds of fock collections they have? 听上去就让⼈⼼动!快说说都有些什么民间收藏?
A:Well, there're actually over 200 kinds of folk collections in this city, that's half the collections of antique objects inChina. There's one exhibition hall for multiple collection, and several individual display rooms for private collections. 本市的民间收藏品有200多类,占全国古玩品种的⼀半。不但有⼀家综合性的民间收藏陈列馆,还有好⼏家 私⼈收藏的陈列馆。
B:Private collectors! Oh, they must have excellent collections. I'll go and see each of them. What kinds of collectionscan I see? Come on, David,don't keep me in suspense!
私⼈收藏家!他们肯定有更好的收藏品,我将去逐个欣赏。我能看到多少种收藏品呢?快点,戴维,别再留这个悬念了!
A:No hurry! I'll tell you now. The collections include ancient cases and caskets, tea sets, abacuses, precious sea shellsand conches, jars and water abacuses for study use, drama costumes, agates, ancient coins, butterflies, fans, mini musicalinstruments, root-carving, rare stones and rocks, model ships, model cars.
不要急。我来告诉您。这些民间收藏包括古匣⼦、茶具、算具、海洋珍奇贝螺、⽔盂、戏服、玛瑙钱币、蝴蝶、扇⼦、微型乐器、根雕、奇⽯、船模、车模……
B:Enough, David! I can't wait anymore. Let's go right now! 好了,戴维,我再也等不及了,我们马上去吧。
A:Okey, OKey. We'll start from the Folk Collection Exhibition House, a multi-folk collection exhibition hall, where thebest of local antique objects are on constant display. The hall itself used to be the site of a local club in the late Qing Dynasty,a well preserved piece of antique architecture itself. Academic research seminars and exchanges between domestic andinternational experts are often organized there.
那好吧。我们从民间收藏陈列馆开始。那是⼀座综合性的陈列馆。经常展出本地民间收藏的精华。陈列馆原来是晚清时期的会馆旧址,保存完好本⾝是⼀件民 间建筑精品。那⾥经常组织学术研究和中外专家的学术交流。 B:Very interesting. That's really a place I must go and see. And then? 很有意思。这个地⽅是⼀定要去看的。然后呢?
A:If you have interest in butterflies, you must go to the Butterfly Exhibition. Mr. Chen, owner of the private museum, hasa large collection of specimen of over 1 000 species of butterflies from more than 20 countries for public display. Quite a lot ofthem are state-level treasures.
如果您对蝴蝶有兴趣的话,⼀定要到蝴蝶陈列馆看看。馆主陈先⽣收集了20多个国家的1000多个品种的⼤量蝴蝶标本,供⼈观赏,其中不少品种还是我们的“国宝”呢。
B:Mr. Chen himself has become an authority in this area, and master of butterfly sample making,I should say. 我想,陈先⽣本⼈肯定也成了这个领域的权威和制作蝴蝶标本的⼤师了。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容