发布网友 发布时间:2024-10-24 07:07
共1个回答
热心网友 时间:2024-10-24 09:01
翻译:我一直认为总统们经常穿着马球衫去坎普大卫,以此来完成他们在那里能够完成的事情。
解析:
1. "It has always been my impression":这句话以"It has always been"开头,表示一个长期的观察或印象。"my impression"指的是作者个人的观点或感受。
2. "that presidents often go to Camp David":这里是一个宾语从句,说明了作者的观察对象,即总统们经常去坎普大卫。
3. "to accomplish in polo shirts":这里的"to accomplish"是不定式结构,表示目的,即总统们去坎普大卫是为了完成某些任务。"in polo shirts"表示总统们在完成任务时穿着马球衫。
4. "what they can":这里是一个定语从句,修饰前面的任务。"what"在这里引导定语从句,并在从句中充当宾语,表示总统们能够完成的任务。整句的意思是总统们在坎普大卫穿着马球衫完成他们能够完成的任务。
整体上这句话的含义是,总统们经常穿着马球衫去坎普大卫,以此来完成他们能够完成的任务,这表达了作者对总统行为的观察和印象。